Beatus vir — Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Beatus vir

« Beatus vir » (Heureux l'homme qui...) sont les premiers mots de la traduction latine du Psaume 112 (111).

Texte du psaume 111 dans la traduction liturgique officielle.

1 Alléluia ! Heureux qui craint le Seigneur, qui aime entièrement sa volonté !
2 Sa lignée sera puissante sur la terre ; la race des justes est bénie.
3 Les richesses affluent dans sa maison : à jamais se maintiendra sa justice.
4 Lumière des coeurs droits, il s'est levé dans les ténèbres, homme de justice, de tendresse et de pitié.
5 L'homme de bien a pitié, il partage ; il mène ses affaires avec droiture.
6 Cet homme jamais ne tombera ; toujours on fera mémoire du juste.
7 Il ne craint pas l'annonce d'un malheur : le coeur ferme, il s'appuie sur le Seigneur.
8 Son coeur est confiant, il ne craint pas : il verra ce que valaient ses oppresseurs.
9 A pleines mains, il donne au pauvre ; + à jamais se maintiendra sa justice, sa puissance grandira, et sa gloire !
10 L'impie le voit et s'irrite ; + il grince des dents et se détruit. L'ambition des impies se perdra.

  1. Beatus vir qui timet dominum in mandatis eius volet nimis.
  2. Potens in terra erit semen eius generatio rectorum benedicetur.
  3. Gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
  4. Exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus.
  5. Iucundus homo qui miseretur et commodat disponet sermones suos in iudicio.
  6. Quia in aeternum non commovebitur ; in memoria aeterna erit iustus.
  7. Ab auditione mala non timebit paratum cor eius sperare in Domino.
  8. Confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suos.
  9. Dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria.
  10. Peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet desiderium peccatorum peribit.

 

 

 

  • Sacrosanctum Concilium 7

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    Présence du Christ dans la liturgie.

    SC 7. Pour l'accomplissement d'une si grande œuvre, le Christ est toujours là auprès de son Église, surtout dans les actions liturgiques. Il est là présent dans le sacrifice de la messe, et dans la personne du ministre, « le même offrant maintenant par le ministère des prêtres, qui s'offrit alors Lui-même sur la croix » et, au plus haut point, sous les espèces eucharistiques. Il est là présent par sa vertu dans les sacrements au point que lorsque quelqu'un baptise, c'est le Christ Lui-même qui baptise. Il est là présent dans sa parole, car c'est Lui qui parle tandis qu'on lit dans l'Église les saintes Écritures. Enfin, Il est là présent lorsque l'Église prie et chante les psaumes, Lui qui a promis : « Là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, Je suis là, au milieu d'eux » (Mat. 18, 20). Effectivement, [...]