Nine Carols for Male Voices — Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Nine Carols for Male Voices

Vaughan Williams a harmonisé ces chants pendant la Première Guerre mondiale pour le « chœur » formé parmi les hommes de son unité d'ambulance de campagne. En 1917, ils étaient stationnés en Grèce, près de Katerini, sur une colline dominée par le mont Olympe. Ursula Vaughan Williams écrit : « Une autre expérience, que personne n'a oubliée, était le chant de Noël la veille de Noël : l'Olympe aux sommets enneigés, la nuit claire, les étoiles, et le chœur de Ralph chantant des chants de Hereford et du Sussex avec une nostalgie passionnée. Le chœur a fait de ce Noël si loin de chez soi un Noël qui avait une qualité spéciale, une beauté spéciale, dont on se souviendra longtemps. »

Vaughan Williams est âgé de quarante et un ans quand débute la Grande Guerre. Bien qu’il ait la possibilité d’échapper à tout service militaire ou de servir comme gradé, il choisit de s’enrôler comme simple soldat dans le Royal Army Medical Corps. Éreinté par son rôle de brancardier en France et à Salonique, il est finalement élevé au grade de sous-lieutenant dans la Royal Garrison Artillery le 24 décembre 1917. Une anecdote rapporte qu’à une occasion, bien que trop malade pour ne serait-ce que rester debout, il a continué à diriger sa batterie d’artillerie allongé à même l

Ce qui ne l'empêche pas de reprendre des carols traditionnels et de les harmoniser pour un choeur d'hommes (TTBB). Ce recueil en comprend neuf :

1. God rest you merrry Gentlemen.
2. As Joseph was a-walking.
3. Mummer's Carol.
4.The First Nowell.
5. The Lord at first.
6. I saw three Ships.
8.A Virgin most pure.
9. Dives and Lazarus.

God rest you merry Gentlemen

1. God rest ye merry gentlemen / Let nothing you dismay / Remember Christ our Savior / Was born on Christmas Day / To save us all from Satan's pow'r / When we were gone astray / Oh tidings of comfort and joy / Comfort and joy / Oh tidings of comfort and joy.
2. God rest ye merry gentlemen / Let nothing you dismay / Remember Christ our Savior / Was born on Christmas Day / To save us all from Satan's pow'r / When we were gone astray / Oh tidings of comfort and joy / Comfort and joy / Oh tidings of comfort and joy.
3. In Bethlehem, in Israel / This blessed Babe was born / And laid within a manger / Upon this blessed morn / The which His Mother Mary / Did nothing take in scorn / Oh tidings of comfort and joy /  / Comfort and joy. / Oh tidings of comfort and joy.
4. Fear not then, said the Angel / Let nothing you affright / This day is born a Savior / Of a pure Virgin bright / To free all those who trust in Him / From Satan's pow'r and might
Oh tidings of comfort and joy / Comfort and joy / Oh tidings of comfort and joy.
5. God rest ye merry gentlemen / Let nothing you dismay / Remember Christ our Savior / Was born on Christmas Day / To save us all from Satan's pow'r / When we were gone astray / Oh tidings of comfort and joy / Comfort and joy / Oh tidings of comfort and joy.

L'interprétation par London Philharmonic Orchestra and Choir :

  • Sacrosanctum Concilium 55

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    La communion, sommet de la participation à la messe ; la communion sous les deux espèces.

    SC 55. On recommande fortement cette parfaite participation à la messe qui consiste en ce que les fidèles, après la communion du prêtre, reçoivent le Corps du Seigneur avec des pains consacrés à ce même sacrifice.     
    La communion sous les deux espèces, étant maintenus les principes dogmatiques établis par le Concile de Trente, peut être accordée, au jugement des évêques, dans les cas que le Siège apostolique précisera, soit aux clercs et aux religieux, soit aux laïcs ; par exemple, aux nouveaux ordonnés dans la messe de leur ordination, aux profès dans la messe de leur profession religieuse, aux néophytes dans la messe qui suit leur baptême.