Acht geistliche Gesänge (Huit chants spirituels) Op. 138 (1914).
Max Reger Acht geistliche Gesänge, Op. 138 : No. 1, Der Mensch lebt und besteht nur eine kleine Zeit.
Der Mensch lebt und bestehet
nur eine kleine Zeit
Und alle Welt vergehet
mit ihrer Herrlichkeit.
Es ist nur Einer ewig und an allen Enden
Und wir in seinen, Händen.
L’homme ne vit
qu’un court instant
Et le monde entier disparaît
dans toute sa splendeur.
Un seul est éternel et omniprésent
Et nous sommes entre ses mains.
Acht geistliche Gesänge, Op. 138 : No. 1, Der Mensch lebt und besteht nur eine kleine Zeit (Max Reger) Calmus Ensemble.
Max Reger Acht geistliche Gesänge, Op. 138 : No. 2. Morgengesang.
Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 2. Morgengesang. (Max Reger) KammerChor Saarbrücken (Georg Grün).
Max Reger Acht geistliche Gesänge, Op. 138 : No. 4. Unser lieben Frauen Traum.
Und unser lieben Frauen
Der traumet, traumet ihr ein Traum :
Wie unter ihrem Herzen
Gewachsen wär, gewachsen ein Baum.
Und wie der Baum ein Schatten gäb
Wohl über alle, alle Land :
Herr Jesus Christ der Heiland
Also ist er, ist er genannt.
Herr Jesus Christ der Heiland
Ist unser Heil und Trost,
Mit seiner bittern Marter
Hat er uns all erlöst.
(Anonyme)
Et Notre Mère rêve,
Il lui vient un rêve :
Dans son cœur aurait poussé,
Aurait poussé un arbre.
Et l’arbre donnerait de l’ombre
Sur tout, tout le pays :
Son nom est le Seigneur Jésus Christ,
Le Sauveur.
Le Seigneur Jésus Christ, le Sauveur,
Est notre salut et notre consolation,
Avec son terrible martyre
Il nous a tous rachetés.
Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 4. Unser lieben Frauen Traum. (Max Reger) Calmus Ensemble.
Max Reger Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 6. Das Agnus Dei.
O Lamm Gottes unschüldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit gefunden düldig,
wie wohl du wurdst verachtet :
All Sünd hast du getragen,
sonst mößten wir verzagen,
erbarm dich unser, o Jesu`.
Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 6. Das Agnus Dei (Max Reger) The King's Singers.
Max Reger Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 8. Wir glauben an einen Got.
Wir glauben all an einen Gott,
Schöpfer Himmels und der Erden ;
Mit worten ließ er werden alle Dinge
Zu seinem Gebot.
Von der Zarten ward er geboren, Maria,
der reinen, auserkoren,
Uns zu Trost und aller Christenheit.
Für uns wollte er leiden,
Ob wir möchten vermeiden schwere Pein,
Den Tod der Ewigkeit.
Nous croyons en un Dieu unique,
créateur du ciel et de la terre ;
par son verbe il a modelé toute chose selon sa loi.
Il est né de la tendre Marie, la pure, l’élue,
pour nous consoler, et toute la chrétienté.
Il a voulu souffrir pour nous
afin de nous éviter un tourment horrible,
la mort de l’éternité.
(Anonyme)
Acht geistliche Gesänge, Op. 138: No. 8.Wir glauben an einen Gott (Max Reger) Voces 8.