Nunc dimittis — Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Nunc dimittis

Le cantique de Syméon également appelé Nunc dimittis – selon ses premier mots (en latin) – est une courte prière d'action de grâce prononcée par le vieillard Syméon recevant dans ses bras l'enfant Jésus lorsque celui-ci fut présenté au Temple de Jérusalem. L'homme « juste et pieux » constate que la promesse de Dieu est accomplie et il accueille la mort dans la joie. La scène et sa prière se trouvent dans l'Évangile selon Luc (Lc 2:25-32).

Ce cantique a une place importante dans la liturgie des Heures. Il est chanté quotidiennement lors des Complies, le dernier office de la journée, à la tombée de la nuit. À l'origine, celui-ci était réservé à la Purification de la bienheureuse Vierge Marie, 2 février, d'après ce texte biblique.

« Le Magnificat et le Nunc dimittis ont tous deux été commandés séparément par Timothy Brown pour le Choir of Clare College, Cambridge. Le premier a été créé au Spitalfields Winter Festival à Londres en 2000, tandis que le second a été composé pour une émission de la BBC en 2001. Les deux sont des décors à grande échelle, conçus pour constituer des œuvres de concert à part entière ou pour être associés à des fins liturgiques. L'œuvre est écrite pour double choeur avec solistes soprano, alto, ténor et basse et un violoncelle solo. Dans chaque mouvement, j'ai essayé de recréer la pratique de la Renaissance consistant à alterner chant et polyphonie, cette dernière se développant de manière texturale plutôt qu'harmonique (c'est là que résident les « variations » du sous-titre). Le violoncelle utilise le matériel des deux chœurs, accompagnant, s'élevant au-dessus et jouant contre les variations en cours, mais en revenant toujours à des fragments, sinon à des citations entières, de la mélodie du chant. » (Tarik O'Regan).

Texte

Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace,
Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Quod parasti ante faciem omnium populorum,
Lumen ad revelationem gentium
et gloriam plebis tuæ Israel.

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur
s'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
salut que tu as préparé devant tous les peuples,
lumière pour éclairer les nations,
et gloire d'Israël, ton peuple.

Dans l'interprétation du Coro Geral e Coro de Câmara da ESML (Direction : Paulo Lourenço) :

Nunc dimittis (Tarik O'Regan) Coro Geral e Coro de Câmara da ESML (Paulo Lourenço).

  • Sacrosanctum Concilium 12

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    Liturgie et pieux exercices.

    SC 12. Cependant, la vie spirituelle n'est pas enfermée dans la participation à la seule liturgie. Car le chrétien est appelé à prier en commun : néanmoins, il doit aussi entrer dans sa chambre pour prier le Père dans le secret, et, même, enseigne l'Apôtre, il doit prier sans relâche. Et l'Apôtre nous enseigne aussi à toujours porter dans notre corps la mortification de Jésus, pour que la vie de Jésus se manifeste, elle aussi, dans notre chair mortelle. C'est pourquoi dans le sacrifice de la messe nous demandons au Seigneur « qu'ayant agréé l'oblation du sacrifice spirituel il fasse pour lui de nous-mêmes une éternelle offrande ».