L'héritage des siècles
Avertissement en ce qui concerne l'héritage musical des siècles des cinq dimanches de Carême.
Évidemment les compositeurs s'appuient sur le Missel et lectionnaire de leur époque et, en conséquence, leur contenu a varié au cours des siècles ! Nous allons pour leur rendre hommage mentionner cependant des pièces écrites sur des textes qui ne sont plus présents aujourd'hui au même endroit dans le Missel romain de 1970 et ses versions et traductions successives.
Confitebor tibi, Domine (Ps. 138)
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo :
retribue servo tuo :
vivam, et custodiam sermones tuos :
vivifica me secundum verbum tuum, Domine.
Beati immaculati in via:
qui ambulant in lege Domini.
Beati, qui scrutantur testimonia eius:
in toto corde exquirunt eum.
Viam veritatis elegi,
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam :
et custodiam illam in toto corde meo :
inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam:
in via tua vivifica me iudicia enim tua iucunda :
deprecatus sum vultum in toto corde meo
quia dilexi legem tuam.
Je vous acclamerai, Seigneur, de tout mon cœur :
dotez votre serviteur,
je vivrai, et je garderai vos paroles :
vivifiez-moi selon votre parole, Seigneur
Heureux les immaculés sur la voie:
ceux qui marchent dans la loi du Seigneur !
Heureux ceux qui méditent ses révélations :
qui de tout leur cœur le cherchent.
J’ai choisi la voie de la vérité,
donnez-moi l’intelligence, et je méditerai votre loi :
et je l’observerai de tout mon cœur :
inclinez mon cœur à vos révélations :
et non pas à la cupidité :
en votre voie vivifiez-moi, car vos jugements sont agréables :
j’ai imploré votre visage de tout mon cœur, car j’ai aimé votre loi.
- Antienne grégorienne. Confitebor tibi Domine.
- Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594) Confitebor tibi Domine Sixteen avec partition.
- Claudio Monteverdi (1567-1643) Confitebor tibi Domine Tenet Vocal Artists.