L'héritage des siècles — Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

L'héritage des siècles

Évidemment les compositeurs s'appuient sur le Missel et lectionnaire de leur époque et, en conséquence, leur contenu a varié au cours des siècles !  Nous allons pour leur rendre hommage mentionner cependant des pièces écrites sur des textes qui ne sont plus présents aujourd'hui au même endroit dans le Missel romain de 1970 et ses versions et traductions successives.

Adorna thalamum

Adorna thalamum tuum, Sion,
et suscipe regem Christum

Quem virgo concepit,
virgo peperit,
virgo post partum
quem genuit adoravit.

Vers.  1
Accipiens Simeon puerum in manibus,
gratias agens benedixit Dominum
.

Prépare son lit, Sion,
pour recevoir le Christ roi.

Lui que la vierge conçut,
que la vierge mit au monde,
que la vierge adora
après l'avoir engendré.

Recevant l’enfant en ses mains,
Siméon bénit le Seigneur avec actions de grâces.

Diffusa est gratia

Diffusa est gratia in labiis tuis:
propterea benedixit te Deus in aeternum.

Vers.  1
Specie tua, et pulchritudine tua
intende, prospere procede, et regna
.

La grâce est répandue sur vos lèvres:
c’est pourquoi Dieu vous a béni(e) pour l’éternité.

Dans votre éclat et votre beauté,
avancez, marchez au succès et régnez.

Hodie beata Virgo Maria

Hodie beata Virgo Maria
puerum Iesum praesentavit in templo;
et Simeon, repletus Spiritu Sancto,
accepit eum in ulnas suas,
et benedixit Deum in aeternum.

Aujourd'hui, la bienheureuse Vierge Marie
a présenté l'enfant Jésus au Temple,
et Siméon, rempli de l'Esprit-Saint,
le prit dans ses bras,
et bénit Dieu pour l'éternité.

Lumen ad revelationem gentium

Lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuae Israel.

Lumière pour éclairer les nations,
et gloire de votre peuple Israël.

Nunc Dimittis

Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace,
Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Quod parasti ante faciem omnium populorum,
Lumen ad revelationem gentium
et gloriam plebis tuæ Israel.

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur
s'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
salut que tu as préparé devant tous les peuples,
lumière pour éclairer les nations,
et gloire d'Israël, ton peuple.

Il faut remarquer qu'à la Renaissance, le cantique Nunc dimittis comptait un grand nombre de compositions. D'une part, il s'agissait des motets, composés par de grands compositeurs catholiques dans le cadre de la Contre-Réforme, tels Cristobal de Morales, Giovanni Pierluigi da Palestrina, Roland de Lassus. Ce dernier multiplia ses compositions en faveur des complies dans ses dernières années. D'autre part, de nombreux musiciens et organistes britanniques composèrent, eux aussi, leur cantique pour la fin des offices anglicans. Thomas Tallis et William Byrd, qui restaient toujours catholiques, les écrivirent dans tous les deux domaines, grâce à une politique tolérante de la reine Élisabeth Ière.

Après la Renaissance, la composition musicale restait modeste, durant toutes les époques de la musique baroque et de la musique classique. On compte peu de musiciens distingués parmi ses compositeurs. Il s'agirait des compositions moins liturgiques, car Giovanni Paolo Colonna, Henry Purcell et Gustav Holst, par exemple, composèrent leurs œuvres à 8 voix. Chose symbolique, Charles Gounod qui était en exil à Londres composa son œuvre en 1873, à la suite de la violence provoquée à Paris. Il inaugura son Nunc dimmitis avec son Magnificat, le 9 novembre à la cathédrale Saint-Paul de Londres de laquelle il appréciait le chœur, exactement au moment de l'office de soir anglican (The Evening Service). Plus tard, après la Deuxième guerre mondiale, Benjamin Britten écrit une cantate particulière, Saint Nicolas, qui paraphrasait la mélodie grégorienne et le texte en anglais. Dans cette cantate, saint Nicolas le chante dans la paix, à la fin de sa vie, tout comme Syméon dans l'Évangile.

Des Nunc Dimittis à travers les siècles.

Musique de la Renaissance

  • Ludwig Senfl (1486 - † vers 1543) : motet.
  • Francesco Patavino (vers 1487 - † 1556) : cantique.
  • Cristobal de Morales (vers 1500 - † 1553) : motet.
  • Thomas Tallis (vers 1505 - † 1585) : motet à 5 voix (vers 1570) conclusion de petit office (The Short Service) en mode dorien.
  • Loys Bourgeois (vers 1510 - † vers 1561) : cantique à 4 voix (1547).
  • Nicolas Payen (vers 1512 - † vers 1559) : motet à 4 voix (1545).
  • John Sheppard (vers 1515 - † 1558)  : conclusion de premier office (The First Service) onclusion de l'office.
  • Thomas Causton (vers 1520 - † 1569) : motet en tant que conclusion de l'office des enfants.
  • Giovanni Pierluigi da Palestrina (vers 1525 - † 1594) :
       - motet à 4 voix.
       - motet à 8 voix. Les voix Animées  The Byrd Ensemble
  • Rodrigo de Ceballos (vers 1525 - † 1581) : motet.
  • Richard Farrant (vers 1525 - † 1580) : motet en tant que conclusion de l'office.
  • William Munday (vers 1528 - † vers 1591) : cantique pour l'office.
  • Roland de Lassus (1532 - † 1594) :
       - motet à 7 voix en 1er ton.
       - motet à 6 voix en 1er ton.
       - motet à 5 voix en 1er ton.
       - motet à 5 voix en 2e ton selon la mélodie Heu mihi Domine.
       -
    motet à 5 voix en 2e ton selon la mélodie Un dubbio verno.
       - motet à 4 voix en 2e ton.
       - motet à 4 voix en 3e ton.
       - motet à 4 voix en 4e ton.
       - motet à 5 voix en 4e ton.
       - motet à 4 voix en 7e ton.
       - motet à 4 voix en 8e ton.
  • Gregor Lange (vers 1540 - † 1587) : cantique à 2 voix en déchant.
  • William Byrd (vers 1543 - † 1623) :
       - motet à 5 voix, dans le recueil Gradualia ac cantiones sacre, tome I, n° 4 (1605)
       - conclusion de grand office (The Great Service)
  • Edmund Hooper (vers 1553 - † 1621) : conclusion de petit office.
  • John Munday (1555 - † 1630) : cantique à 4 voix d'hommes comme conclusion de l'office.
  • Giovanni Gabrieli (vers 1555 - † 1612) : motet à 4 voix, dans le recueil Sacræ symphoniæ, C50 (1597).
  • Joan Pau Pujol (1570 - † 1626) : cantique à 8 voix, dans le manuscrit 789 de la bibliothèque de Catalogne.
  • Thomas Tomkins (1572 - † 1656) : conclusion du premier office.
  • John Amner (1579 - † 1641) : conclusion de l'office Second/Cæsar.
  • Orlando Gibbons (vers 1583 - † 1625) : conclusion du Petit livre d'office (The Short Service). Voces 8 
  • Nicholas Strogers (15... - † 15...) :
       - conclusion du Petit livre d'office..
       - conclusion d'office anglican D (Service in d)

Musique baroque

  • Robert Ramsey (vers 1590 - † 1644) : conclusion de grand office (The Full Service)
  • Étienne Moulinié (1599 - † 1676) : motet à 5 voix avec basse continue.
  • Jean-Baptiste Geoffroy (1601 - † 1675) : œuvre à 4 voix dans le recueil D. O. M. Musica sacra Ad varias Ecclesiæ preces à 4 vocibus.
  • Henry Loosemore (1607 - 1670) : conclusion de l'office anglican.
  • Giovanni Paolo Colonna (1637 - † 1695) : œuvre pour chœur à 8 voix en double-chœur et basse continue (1687).
  • Sebastiano Cherici (vers 1642 - † vers 1703) : cantique à 4 voix avec violon, dans le recueil Compieta concertata, n° 8 (1686).
  • Henry Purcell (1659 - † 1695) : antienne du Magnificat pour 8 solistes, chœur et instruments dans les Vêpres, Z231 (vers 1685).
  • André Campra (1660 - † 1744) : motet pour haute-contre en solo, dans le recueil Motets, livre 580. Le Concert Baroque
  • Nicolas Bernier (1662 - † 1734) : motet pour soprano et violon ou flûte, dans le recueil Motets, livre 2.
  • Jean-Joseph Mouret (1682 - † 1738) : motet à voix seule accompagné d'instruments (vers 1730).
  • Esteban Salas (1725 - † 1803) : œuvre pour 2 sopranos et instruments ; à l'origine, un alléluia.

Musique romantique

Félix Mendelssohn (1809 - † 1847) : anthem pour 4 voix et chœur, dans le recueil Three motets, op. 69, n° 1 (1847).
Charles Gounod (1818 - † 1893) : œuvre avec Magnificat pour la cathédrale Saint-Paul de Londres (1873).
Charles Villiers Stanford (1852 - † 1924) : motet pour chœur à 4 voix et orgue, op. 10 (1887).

Musique moderne et contemporaine

  • Sergueï Rachmaninov (1873 - † 1943) : œuvre à 4 voix, Les Vêpres, op. 37, n° 5 (1915).
  • Gustav Holst (1874 - † 1934) : motet pour chœur à 8 voix, H127 (1915).
  • Otto Olsson (1879 - † 1964) : hymne à 6 voix, dans les Sex Latinska Hymner, op. 40, n° 2 (vers 1919).
  • William Walton (1902 - † 1983) : œuvre pour chœur à 4 voix et orgue (1974).
  • Peter Maxwell Davies (1934 - † 2016) :
       - œuvre à 4 voix accompagnée d'orgue, avec Magnificat, version The Edinburgh Service, op. 250 (2004).
       - œuvre à 4 voix accompagnée d'orgue, avec Magnificat, version The Wells Service, op. 294 (2008).
  • Arvo Pärt (1935 - ) : œuvre pour chœur à 4 voix (2001). SWR Vokalensemble Voces 8
  • Conrad Susa (1935 - ) : motet pour chœur et orgue (vers 1980).
  • John Tavener (1944 - † 2013) : œuvre avec Magnificat (1986).
  • Karl Jenkins (1944 - ) : motet à 6 voix (2013).
  • Michael Finnissy (1946 - ) : antienne du Magnificat n° 2 pour chœur à 4 voix et orgue (2011).
  • György Orbán (1947 - ) : œuvre à 4 voix a cappella (2006)
  • Édith Canat de Chizy (1950 - ) : œuvre pour chœur à 4 voix a cappella, commande du Chœur de chambre Accentus (2015).
  • Naji Hakim (1955 - ) : œuvre pour 2 sopranos, alto et orgue (2006).
  • David Horne (1970 - ) : œuvre pour chœur à 4 voix et orgue, avec Magnificat (1993).
  • Paul Smith (1981 - ) : œuvre pour chœur à 4 voix (2019). Voces 8 
  • Amy Summers (1996-) Multitude of Voyces 

 

Purificationis Mariae

Suscepimus Deus misericordiam tuam
in medio templi tui secundum nomen tuum Deus
ita et laus tua in fines terræ
iustucia plena est dextera tua
Versus:
Magnus Dominus et laudabilis nimis
In civitate Dei nostri
in monte sancto eius

Alleluia
Post partum virgo inviolata permansisti
Dei genitrix intercede pro nobis

Sequentia
Generosi Abrahe tu filia veneranda
regia de Davidis stirpe genita

Lætare mater et virgo nobilis
Gabrielis archangelicoque oraculo credula
genuisti clausa filium


Te virga arida Aaron flore speciosa
præfigurat Maria sine viri semine nato floridam

Lætare quam scrutator cordis et renum
probat habitatu proprio singulariter dignam:
Sancta Maria

Ergo quique colimus festa parvuli Christi
propter nos facti ejusque piæ Matris Mariæ

Laus patri gloriæ qui suum filium
gentibus et populis revelans
Israhel nos sociat

Laus quoque Sancto Spiritui sit per evum

Communio
Responsum accepit Simeon a Spiritu Sancto,
non visurum se mortem nisi videret Christum Domini

  • Anonyme. Partition.
  • Guillaume Dufay (1397-1474). Purificationis Mariæ - Tractus. Partition.
  • Jan Dismas Zelenka (1679-1745). Missa Purificationis Beatae Virginis Mariae - ZWV 16. Ensemble Inégal
  • Giorgio Navarini (-). Missa Purificationes Mariae : Kyrie. Floriani Sacred Music 

Quod chorus vatum

Quod chorus vatum venerandus olim
Spiritu Sancto cecinit repletus,
in Dei factum genetrice constat
esse Maria.

Haec Deum caeli Dominumque terrae
virgo concepit peperitque virgo,
atque post partum meruit manere
inviolata.

Ce que le choeur si vénérable des prophètes
avait chanté jadis, empli de l'Esprit Saint,
le voici accompli en la mère de Dieu,
en la Vierge Marie.

Vierge, elle avait conçu, vierge elle a enfanté
le Dieu maître du ciel et Seigneur de la terre ;
elle a reçu la grâce, après l'enfantement,
de rester toujours vierge

Responsum accepit Simeon

Responsum accepit Simeon a Spiritu Sancto,
non visurum se mortem,
nisi videret Christum Domini.

Siméon reçut avis de l’Esprit-Saint,
qu’il ne verrait pas la mort
sans avoir vu le Christ du Seigneur.

Senex puerum portabat

Senex puerum portabat,
puer autem senem regeba
t.

Le vieillard portait l'enfant,
mais l'enfant dirigeait le vieillard.

Suscipemus Deus

Suscepimus, Deus,
misericordiam tuam in medio templi tui.

Secundum nomen tuum, Domine (Deus),
ita et laus tua in fines terrae.

Iustitia plena est dextera tua.

Magnus Dominus, et laudabilis nimis,
in civitate Dei, in monte sancto eius.

Nous avons reçu, Dieu,
votre miséricorde, au milieu de votre temple.

Comme votre nom, Seigneur (Dieu),
telle aussi votre louange jusqu’aux confins de la terre.

Votre droite est remplie de justice.

Grand est le Seigneur, et digne de louange infiniment,
dans la cité de Dieu, sur sa montagne sainte.

Videte miraculum

Videte miraculum matris Domini :
concepit virgo virilis ignara consortii,
stans onerata nobili onere Maria;
et matrem se laetam cognoscit,
quae se nescit uxorem.
Haec speciosum forma prae filiis hominum
castis concepit visceribus,
et benedicta in aeternum
Deum nobis protulit et hominem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.


Voici le miracle de la mère du Seigneur :
une vierge a conçu bien qu'elle ne connaisse pas d'homme
ne sachant pas qu'elle est une femme,
elle devient ainsi une mère.
Elle a conçu dans son sein chaste
celui qui est beau au-delà des fils des hommes,
et bénie à jamais, elle a enfanté Dieu et l'homme pour nous.
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit.

 

 

  • Sacrosanctum Concilium 21

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    La restauration de la liturgie.

    SC 21. Pour que le peuple chrétien obtienne plus sûrement des grâces abondantes dans la liturgie, la sainte Mère l'Église veut travailler sérieusement à la restauration générale de la liturgie elle-même. Car celle-ci comporte une partie immuable, celle qui est d'institution divine, et des parties sujettes au changement qui peuvent varier au cours des âges ou même le doivent, s'il s'y est introduit des éléments qui correspondent mal à la nature intime de la liturgie elle-même ou si ces parties sont devenues inadaptées.         
    Cette restauration doit consister à organiser les textes et les rites de telle façon qu'ils expriment avec plus de clarté les réalités saintes qu'ils signifient, et que le [...]