Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Résultats de recherche

Il y a 4469 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
Filtrer les résultats
Type d'élément










Éléments créés depuis



Trier par pertinence · date (le plus récent en premier) · alphabétiquement

Nunc dimittis

Le cantique de Syméon également appelé Nunc dimittis – selon ses premiers mots (en latin) – est une courte prière d'action de grâce prononcée par le vieillard Syméon recevant dans ses bras l'enfant Jésus lorsque celui-ci fut présenté au Temple de Jérusalem. L'homme « juste et pieux » constate que la promesse de Dieu est accomplie et il accueille la mort dans la joie. La scène et sa prière se trouvent dans l'Évangile selon Luc (Lc 2:25-32

Rattaché à Musique / / De Mendelssohn ... / Amy Beach (1867-1944)

Nunc dimittis

Premiers mots du Cantique de Siméon, repris à la fin de Complies. Ce court chant d’action de grâces, que rapporte saint Luc (2, 29-32), est, à la fin du jour, une expression privilégiée de gratitude, de paix et d’espérance. Le Nunc dimittis — « Maintenant, ô Maître souve­rain… » — est chanté solennellement lors de la procession prévue le 2 février pour la Fête de la Présentation du Seigneur au Temple

Rattaché à Musique / / De Mendelssohn ... / Herbert Howells (1892-1983)

Nunc dimittis

Une autre pièce des Latin Canticles : le cantique de Siméon. Le cantique de Siméon également appelé Nunc dimittis – selon ses premier mots (en latin) – est une courte prière d'action de grâce prononcée par le vieillard Siméon recevant dans ses bras l'enfant Jésus lorsque celui-ci fut présenté au Temple de Jérusalem.

Rattaché à Musique / / ... à nos jours ! / Graham Keitch (1955-)

Nunc dimittis

Le cantique de Syméon également appelé Nunc dimittis – selon ses premier mots (en latin) – est une courte prière d'action de grâce prononcée par le vieillard Syméon recevant dans ses bras l'enfant Jésus lorsque celui-ci fut présenté au Temple de Jérusalem. L'homme « juste et pieux » constate que la promesse de Dieu est accomplie et il accueille la mort dans la joie. La scène et sa prière se trouvent dans l'Évangile selon Luc (Lc 2:25-32).

Rattaché à Musique / / ... à nos jours ! / Tarik O'Regan (1978- )

Nunc dimittis (2020)

Commandée par David Ogden, la mise en scène d'Amy de la traduction anglaise de Nunc dimittis a été interprétée pour la première fois par le City of Bristol Choir en mars 2020 à l'église All Saints de Clifton, Bristol.

Rattaché à Musique / / ... à nos jours ! / Amy Summers (1996- )

Nunc dimittis (Magnificat)

Charles Villiers Stanford a écrit plusieurs Magnificat et Nunc dimittis. Ils ont été écrits en anglais pour les offices anglicans à l'exception du Magnificat latin.

Rattaché à Musique / / De Mendelssohn ... / Charles Villiers Stanford (1852-1924).

O Crux

Sur un texte de Venance Fortunat. Ô Croix ... Qui fut seule digne de porter le talent du monde.

Rattaché à Musique / / De Mendelssohn ... / Knut Nystedt (1915-2014)

O crux ave

Le texte complet de la strophe « O Crux ave, spes unica / Hoc Passiónis tempore / Auge piis justítiam, / Reísque dona veniam. » peut se traduire ainsi : « Salut ô Croix, unique espérance. En ces temps difficiles [de Passion], augmente la droiture des gens de bien et accorde le pardon aux pécheurs ».

Rattaché à Musique / / ... à nos jours ! / Rihards Dubra (1964-)
  • Sacrosanctum Concilium 34

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    Harmonie des rites.

    SC 34. Les rites manifesteront une noble simplicité, seront transparents du fait de leur brièveté et éviteront les répétitions inutiles ; ils seront adaptés à la capacité des fidèles, et, en général, il n'y aura pas besoin de nombreuses explications pour les comprendre.